回溫歲月之聲,暢想未來(lái)之路 |
漢文1604班 陳曦歌 |
11月22日,我們?cè)谖姆巧狭艘还?jié)不平凡的晚自習(xí)。幾百名同學(xué)在215教室共同欣賞由我校師生譯制的美國(guó)電影《花木蘭》。 從小到大,這部電影我們看了無(wú)數(shù)遍,但這次不一樣,這次觀影讓我們對(duì)學(xué)院的教育方式有了近一步的認(rèn)識(shí)。 《花木蘭》是由迪斯尼公司出品的電腦動(dòng)畫(huà)電影,根據(jù)中國(guó)民間樂(lè)府詩(shī)《木蘭辭》改編,講述了替父從軍抗擊匈奴的隋朝女將花木蘭的戰(zhàn)爭(zhēng)愛(ài)情故事,影片中給人許多感動(dòng),在長(zhǎng)城上巡邏的小兵拼命爬上烽火臺(tái),趕在單于之前點(diǎn)燃了烽火臺(tái),將警訊傳出;花父雖有腿疾,但他仍毅然扔掉拐杖,接受了征召,為國(guó)家出力,讓人尊重;花木蘭削去了自己的秀發(fā),頂盔貫甲,從寶劍中照出俊朗的面龐,騎上戰(zhàn)馬,呼嘯而出,讓人敬佩;木蘭在朝陽(yáng)的映照下,在曾經(jīng)互相厭惡的戰(zhàn)友鼓勵(lì)下,她爬到頂端,摘下了李翔為所有士兵設(shè)置的困難讓人贊賞。 觀影時(shí),也許外國(guó)人和我們的經(jīng)歷、思想、性格不同,體會(huì)不到這么多感動(dòng),但木蘭精神鼓舞著所有人,這部作品無(wú)疑是成功的。 這次影片《花木蘭》是由我校師生譯制的,在校內(nèi)的第一次公映。 在我看來(lái)全新譯制的《花木蘭》與以前的版本確實(shí)有很大不同,人物對(duì)白加入了很多熱詞熱句,在堅(jiān)持翻譯信、雅、達(dá)的同時(shí)為其注入傳統(tǒng)時(shí)代氣息。對(duì)白的幽默風(fēng)趣,配音的融情入戲更是亮點(diǎn)。在這部譯制片中,每一個(gè)細(xì)節(jié)都浸潤(rùn)著制作者的共同努力;每一句對(duì)白都滲透著制作者的共同汗水;每一個(gè)場(chǎng)景都留有制作者的共同回憶。 這是學(xué)院理論教育與實(shí)踐教育相結(jié)合的深刻體現(xiàn),不僅讓我們重溫了美好的兒時(shí)回憶,也讓我們對(duì)未來(lái)的實(shí)踐及發(fā)展充滿(mǎn)期待。 |