2023年12月份大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)(CET4,CET6)考試筆試馬上開(kāi)始,很多同學(xué)對(duì)作文和翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)還不了解,對(duì)自己寫(xiě)/譯出的句子處于什么樣的水平,在四六級(jí)考試中會(huì)獲得什么樣的成績(jī)也沒(méi)有什么概念。很多同學(xué)在練習(xí)中出現(xiàn)的問(wèn)題就是練習(xí)不少,但水平不見(jiàn)長(zhǎng)進(jìn),寫(xiě)了很多篇感覺(jué)自己的句子表達(dá)水平都是原地踏步,其實(shí)要寫(xiě)出高級(jí)的英文表達(dá)也不難,在同學(xué)們現(xiàn)有的表達(dá)水平上只要稍微做一些改變馬上就可以實(shí)現(xiàn)。本文接下來(lái)將詳細(xì)給同學(xué)們分享四六級(jí)翻譯和寫(xiě)作的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),并結(jié)合新視野第四版第三冊(cè)(大二同學(xué)本學(xué)期學(xué)習(xí)內(nèi)容)大學(xué)英語(yǔ)課本第三單元中的一個(gè)句子和我們同學(xué)在課堂中經(jīng)過(guò)老師啟發(fā)自己組織出來(lái)的高水準(zhǔn)長(zhǎng)句來(lái)演示一下怎樣快速在四六級(jí)翻譯和作文中讓自己的英文句子level up,教大家快速致勝四、六級(jí)翻譯和作文。
四六級(jí)寫(xiě)作評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):
13-15分 |
切題。表達(dá)思想清楚,文字通順、連貫,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 |
10-12分 |
切題。表達(dá)思想清楚,文字較連貫,但有少量語(yǔ)言錯(cuò)誤。 |
7-9分 |
基本切題。有些地方表達(dá)思想不夠清楚,文字勉強(qiáng)連貫;語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有一些是嚴(yán)重錯(cuò)誤。 |
4-6分 |
基本切題。表達(dá)思想不清楚,連貫性差。有較多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 |
1-3分 |
條理不清,思路紊亂,語(yǔ)言支離破碎或大部分句子均有錯(cuò)誤,且多數(shù)為嚴(yán)重錯(cuò)誤。 |
0分 |
未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或作文與主題毫不相關(guān)。 |
四六級(jí)翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn):
13-15分 |
譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無(wú)語(yǔ)言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 |
10-12分 |
譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無(wú)重大語(yǔ)言錯(cuò)誤。 |
7-9分 |
譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語(yǔ)言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 |
4-6分 |
譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語(yǔ)言錯(cuò)誤。 |
1-3分 |
譯文支離破碎。除個(gè)別詞語(yǔ)或句子,絕大部分文字沒(méi)有表達(dá)原文意思。 |
0分 |
未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 |
細(xì)心的同學(xué)一定會(huì)發(fā)現(xiàn),四六級(jí)寫(xiě)作和翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)高度一致,要求的基本點(diǎn)就是同學(xué)們句子的流暢度和寫(xiě)英文句子的能力,通俗來(lái)講就是是否能在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)寫(xiě)出高水平句子來(lái)。同學(xué)們平時(shí)都習(xí)慣寫(xiě)的簡(jiǎn)單句只能給到8分左右(用詞簡(jiǎn)單或者錯(cuò)誤較多給7分,用詞較為精準(zhǔn)較為高級(jí)給9分),如果同學(xué)們通篇能多次寫(xiě)出正確的復(fù)雜的句式,同時(shí)用詞還較為準(zhǔn)確的話至少能再提高一個(gè)檔次(每個(gè)檔次之間差距3分),所以至少就有兩三分的差距。以下舉一個(gè)新視野四版第三冊(cè)課后翻譯中同學(xué)們的習(xí)作的例子供大家比較:
E.g. 麗江古城坐落在玉龍雪山腳下,是一座風(fēng)景秀麗的歷史文化名城,也是我國(guó)保存完好的少數(shù)民族古城之一。(U3Book3)
The old town of Lijiangis located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain. It is a town of scenic beauty known for its history and culture,and also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.
以上大家看到的是簡(jiǎn)單句版本,第一句拆開(kāi),后面兩個(gè)動(dòng)詞并列,共用一個(gè)be動(dòng)詞is,這個(gè)翻譯雖然沒(méi)有什么語(yǔ)法錯(cuò)誤,用詞也準(zhǔn)確,但是句式不復(fù)雜也不高級(jí),頂多在8分檔加一分給到9分。要想句式高級(jí),寫(xiě)出比較復(fù)雜的長(zhǎng)句,我們得把上面句子中的“坐落,是,也是”三個(gè)動(dòng)詞有效組合,確定一個(gè)主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,剩下的詞用介詞短語(yǔ),分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),同位語(yǔ)或者從句等形式跟主句連接起來(lái),顯得句式長(zhǎng),復(fù)雜且富有變化。接下來(lái)給同學(xué)們展示一下在課堂翻譯練習(xí)中我們同學(xué)經(jīng)過(guò)啟發(fā)翻譯出來(lái)的句子,大家來(lái)跟上面翻譯版本做個(gè)對(duì)比。
Located
the foot of Jade Dragon Snow Mountain, the old town of Lijiang,scenic beauty known for its history and culture,one of the well-preserved old townswith features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),同位語(yǔ)和主句謂語(yǔ)動(dòng)詞)
Located
the foot of Jade Dragon Snow Mountain, the old town of Lijiang,is a town of scenic beauty known for its history and culture,one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),定語(yǔ)從句和主句謂語(yǔ)動(dòng)詞)
which
The old town of Lijiang, is located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, a town of scenic beauty known for its history and culture,and also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:定語(yǔ)從句和主句謂語(yǔ)動(dòng)詞,后面兩個(gè)動(dòng)詞并列)
located a
The old town of Lijiang, t the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty known for its history and culture, one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),從句和主句謂語(yǔ)動(dòng)詞)
a town of
The old town of Lijiang, scenic beauty known for its history and culture,the foot of Jade Dragon Snow Mountain, also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:同位語(yǔ),主句謂語(yǔ)動(dòng)詞和從句)同學(xué)們看到了以上幾個(gè)翻譯,分別都確定了一個(gè)動(dòng)詞做主句的謂語(yǔ)動(dòng)詞,其它兩個(gè)動(dòng)詞表達(dá)成分詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),同位語(yǔ),從句等,排列組合不同,但都是一個(gè)很復(fù)雜的長(zhǎng)句,且用到了多種成分在一句話中呈現(xiàn),相比例句中的簡(jiǎn)單句版本,雖然大部分的用詞都沒(méi)改變,但是句子顯然顯得復(fù)雜和高級(jí)了,對(duì)應(yīng)到四六級(jí)中翻譯得分至少也是11分左右,如果同學(xué)們能學(xué)習(xí)以上方式,在四六級(jí)寫(xiě)作和翻譯中較大比例地去寫(xiě)長(zhǎng)句的話,在現(xiàn)在的詞匯量和語(yǔ)言能力基礎(chǔ)上馬上就可以提升英文語(yǔ)句的語(yǔ)言水平,收獲也是可以馬上看到的。請(qǐng)同學(xué)們?cè)囍7律厦娴姆绞,把自己之前?xiě)的翻譯和作文句子改一改,從簡(jiǎn)單句變復(fù)合句,你的翻譯和作文水平馬上就實(shí)現(xiàn)了升級(jí),那么同學(xué)們趕緊行動(dòng)起來(lái)吧。 |