婷婷四房综合激情五月,狠狠人妻久久久久久综合蜜桃,狼友av永久网站免费极品在线,扒开双腿疯狂进出爽爽爽

  大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 教學(xué)答疑

漢譯英翻譯中的常見錯誤分析

基礎(chǔ)部 張亞文

  由于中英文語法的差異,同學(xué)們在翻譯過程中經(jīng)常出現(xiàn)一些問題,現(xiàn)將同學(xué)們常見問題摘錄出來做以簡要分析:

  一、一般現(xiàn)在時中動詞第三人稱單數(shù)問題。

  例1:中國擁有豐富的自然資源。

  誤譯:China have abundant natural resources.

  正譯:China has abundant natural resources.

  例2:歷史證明,和平來之不易,世界大戰(zhàn)的悲劇絕不能重演。

  誤譯:History prove that peace don’t come easily, the tragedy of a world war should never repeat.

  正譯:History proves that peace doesn’t come easily, the tragedy of a world war should never be repeated.

  二、句子中的謂語問題。一個句子中不能出現(xiàn)兩個謂語,也不能遺漏謂語。

  例1:清華大學(xué)有超過5000名留學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化。

  誤譯:Qinghua University have more than 5000 foreign students learn Chinese culture.

  正譯:There are more than 5000 foreign students learning Chinese culture in Qinghua University.

  例2:有很多原因?qū)е铝诉@個現(xiàn)象。

  誤譯:There are some reasons result in this phenomenon.

  正譯:There are some reasons resulting in this phenomenon.

  三、數(shù)的概念的混亂。漢語中復(fù)數(shù)沒有明確的體現(xiàn),中國學(xué)生常常在用復(fù)數(shù)時譯成單數(shù),在英譯時,應(yīng)根據(jù)漢語上下文在翻譯時應(yīng)補(bǔ)上復(fù)數(shù)概念。

  例如:世界上第一代博物館屬于自然博物館,它通過化石、標(biāo)本等向人們介紹地球和各種生物的演化史。

  誤譯:The first generation museum in the world is museum of natural history, which introduces the evolution of the Earth and various lives by means of fossil and specimen.

  正譯:The first generation museums in the world are museums of natural history, which introduce the evolution of the Earth and various lives by means of fossils and specimens.

  四、不能用逗號連接兩個句子。

  例:中國穩(wěn)定和諧的政治社會環(huán)境、豐富優(yōu)秀的勞動力資源和潛力巨大的消費(fèi)市場,為與世界各國尤其是歐亞地區(qū)國家開展互惠互利的經(jīng)濟(jì)合作提供了理想的場所。

  誤譯:China has a stable and harmonious political and social environment, rich and excellent human resources and great potential consumer market, it is an ideal place for mutually beneficial economic cooperation among countries in Eurasia region and every country in the world.(該句翻譯前后各為一個完整的句子,中間不能用逗號連接。)

  正譯:China, with a stable and harmonious political and social environment, rich and excellent human resources and great potential consumer market, is an ideal place for mutually beneficial economic cooperation among countries in Eurasia region and every country in the world.

  在第二句翻譯處理中將“China”作為主語,其后的插入的“with…”介詞短語作為句子的狀語,整句的謂語動詞在插入語之后,全句只出現(xiàn)一個謂語動詞。

最后更新
熱門點(diǎn)擊
  1. 計算機(jī)基礎(chǔ)習(xí)題(第一、二章)課后習(xí)題
  2. 計算機(jī)基礎(chǔ)習(xí)題(第三、四章)
  3. 計算機(jī)基礎(chǔ)習(xí)題(第五、六章)
  4. 計算機(jī)基礎(chǔ)習(xí)題(第七、八章)
  5. “極點(diǎn)”與“第二次呼吸”及其產(chǎn)生的原
  6. 《高等數(shù)學(xué)》(上冊)第四章 不定積分習(xí)
  7. 《高等數(shù)學(xué)》(上冊)第二章 導(dǎo)數(shù)與微分
  8. 《高等數(shù)學(xué)》(上冊)第一章 函數(shù)與極限
  9. 如何求一個數(shù)的原碼、反碼和補(bǔ)碼
  10. 《高等數(shù)學(xué)》(上冊)第三章 中值定理與

国产无码久久久| 一级做a爰片久久毛片无码电影| 日韩精品久久美熟妇| 丁香六月综合激情| 一本大道日韩亚洲| AV在线影视| 2021爆操夜夜操| 久久中文亚洲国产| 国产精品美女毛片| 午夜激情区| 午夜久久狠狠99| 亚洲成人极品| 囯产精品久久久久久久久久新婚| 秋霞电影网一区二区| 老司机福利在线观看| 91麻豆午夜福利视频| 国产农村女人内射| 亚洲av日韩精品久久久久久| 一夜久久| 激情网站在线| 麻豆国产va免费精品高清在线| 熟女AV导航精品| 色欲麻豆国产福利精品| 精品视频国产5| 无码人妻| 久久 不卡| 大白熟妇XXXXX| 亚洲九区| 天天插人人摸夜夜爽| 精品一区二区ww| 综合色站日韩| 人妻激情91| 精品亚洲天堂| 91伊人网站| 成人免费在线| 欧美少妇xxxxxx| 你懂的网址在线| 中文字幕在线视频免费观看| 东京热高清无码二区| www青草久热AV| 国产高清国产精品国产专区|