3月17日上午,十二屆全國人大一次會議將舉行閉幕會,大會閉幕后,國務(wù)院總理李克強(qiáng)在人民大會堂金色大廳與中外記者見面并回答記者提問。以下為李克強(qiáng)總理精彩語錄。
"However deep the water may be, we will wade into it because we have no alternative."
“再深的水我們也得趟,因?yàn)閯e無選擇”。
On Comprehensive reforms
"We need to prevent the urban malaise and avoid the situation in which high-rises co-exist with shantytowns."
“要注意防止城市病,不能一邊是高樓林立,一邊是棚戶連片。”
On Urbanization
"We need to leave to the market and society what they can do well. The government needs to manage well the matters that fall under its supervision."
“市場能辦的,多放給市場。社會可以做好的,就交給社會。政府管住、管好它應(yīng)該管的事。”
On Government reforms
"I feel upset (about the smog that recently shrouded Beijing and large parts of the country's eastern areas). To tackle the problems, we need an iron fist, firm resolution and tough measures."
“一段時(shí)期以來,北京、實(shí)際上中國東部比較大范圍出現(xiàn)霧霾天氣,我和大家一樣,心情都很沉重。對這一長期積累形成的問題,我們要下更大的決心,以更大的作為去進(jìn)行治理。”
On Environment
"Pursuing government office and making money have been 'two separate paths' since ancient times."
“自古有所謂‘為官發(fā)財(cái),應(yīng)當(dāng)兩道’。”
On Clean governance
"Bones may be broken but not the sinews, because we are fellow compatriots. Between us there is no knot that cannot be undone."
“打斷骨頭連著筋,同胞之間,同族之情,沒有打不開的結(jié)。”
On Cross-Straits ties
"I don't believe conflicts between big powers are inevitable. Shared interests often override their disputes."
“不同大國之間的沖突并不是必然定律。只要我們相互尊重對方的重大關(guān)切,管控好分歧,就可以使共同利益超越分歧。”
On Ties with the US
"We should not make groundless accusations against each other and should spend more time doing practical things that will contribute to cybersecurity."
“我想我們還是少一些沒有根據(jù)的相互指責(zé),多做一些維護(hù)網(wǎng)絡(luò)安全的實(shí)事。”
On Accusation of Chinese hacker attacks against the United States
"We will upgrade China's economic development model to enable people to enjoy clean air and safe drinking water and food."
“要打造中國經(jīng)濟(jì)的升級版,就包括在發(fā)展中要讓人民呼吸潔凈的空氣,飲用安全的水,食用放心食品。“
On Tackling pollution and food safety problems
"There are more than 1.3 billion people in this country, and we are still on a long journey toward modernization. That requires an international environment of lasting peace."
“中國有13億多人口,實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化還有很長的路要走,需要持久的國際和平環(huán)境。”
On Sustainable development
"Hong Kong compatriots are hardworking and smart. Hong Kong society is open, inclusive and vigorous."
“香港同胞勤勞、智慧,香港社會包容、開放、充滿活力。”
On Cooperation between the mainland and Hong Kong
"In a country as vast as China, we have a lot of tasks to fulfill. As for the most important one, I think it is to facilitate the continuous growth of the economy."
”偌大個(gè)中國要解決的事很多,如果說主要問題的話,首位還是持續(xù)發(fā)展經(jīng)濟(jì)。“
On Top tasks of the new cabinet
"We will be true to the Constitution and loyal to the people, and the people's wish will point the direction of our government's efforts."
“我們將忠誠于憲法,忠實(shí)于人民,以民之所望為施政所向。”
On Serving the people and Constitution
師資科 張亞文整理 |