《綠皮書》這部喜劇片拋開政治和教育內(nèi)核,同時也是一部極具溫情的影片,其中很多臺詞蘊含了深刻的人生哲理,讓人笑后回味和反思。
1. So stooping down in the gravel pitching dice for pocket change makes you a winner?......They didn’t have a choice whether to be inside or not. You did.
所以跪在碎石地上,為了一點零錢讓你投骰子讓你感覺自己是人生贏家?他們沒有選擇是否進場的權(quán)利。但你有。
【解析】
雪利的這句話告訴我們:命運是個人選擇的結(jié)果。當我們身處困境,首先應(yīng)該做的不是埋怨,而是反思自己當初的選擇。當初我們是否選擇了安逸而非刻苦努力,我們是否選擇了放縱而非嚴于律己……。成熟的人生懂得慎重選擇,懂得為自己的選擇負責。
2. Whatever you do, do it a hundred percent, when you work, work, when you laugh, laugh, when you eat, eat like it is your last meal.
不管你做什么,都要做到極致,工作就工作,笑就笑,吃飯的時候要像是最后一餐那樣去享受。
【解析】
托尼的這句話告訴我們:做任何事情都要全神貫注。有一位學僧曾問禪師:“和尚最近怎么用功?”禪師答:“饑來吃飯,困來眠。”這兩句有異曲同工之妙。人生不如意之事十之八九,如果無法從中跳脫出來,我們就會活得特別累。因此,懂得及時跳脫,全身心投入到當下,的確是一種成熟和一種智慧的體現(xiàn)。
3. Anyone can sound like Beethoven or Joe Pan or them other guys you said. But your music, what you do…Only you can do that.
任何人都能演奏貝多芬或者那個叫什么邦的或者其他什么人的音樂。但你的音樂,你現(xiàn)在做的音樂,只有你能做。
【解析】
雪利向托尼訴說,自己從小本來學習的是古典音樂,但迫于現(xiàn)實,不得不轉(zhuǎn)向爵士樂的演奏,托尼就此對他說了這番話。這啟發(fā)著我們,我們每個人都是不同的,我們每個人都有著自己的 “strength”,我們應(yīng)認清自己的優(yōu)勢與劣勢,最大程度地發(fā)揮自己的優(yōu)勢,做與眾不同的自己。
4. You never win with violence. You only win when you maintain your dignity. Dignity always prevails.
你永遠不會以暴力取勝。只有保持尊嚴才能戰(zhàn)勝一切。
【解析】
這體現(xiàn)著雪利的“人要有尊嚴地活著”的人生信條。在雪利看來,尊嚴不是靠諂媚獲得,也不是以暴力獲得。影片中,他通過運用法律手段使自己和托尼走出監(jiān)獄,這一舉動表明,在他看來,尊嚴要靠理性和智慧獲得。
5. The world's full of lonely people afraid to make the first move.
這世上到處都是害怕主動邁出第一步的孤獨之人。
【解析】
影片從一開始就營造出雪利孤獨的生活氛圍。雪利是孤獨的,因為無論他多么努力,多么有才華,終究不能被白人世界所接納,而他的才華與教養(yǎng)又使他與他的黑人世界相遠離。正如他自己所說,I’m not white enough, I’m not black enough, even not man enough.”這也正是他的痛苦之所在。托尼理解了他的孤獨,并對他說這句話,鼓勵他勇敢地走出孤獨,建議他給自己的哥哥寫一封信。
6. Because Genius is not enough. It takes courage to change people’s hearts.
因為光靠天賦是不夠的。改變大眾的想法需要勇氣。
【解析】
雪利是著名的黑人鋼琴演奏家,在北方演出本可以賺3倍的演出費。可在南方的巡回演出中卻不斷遭到白人歧視和不平等待遇。托尼親眼目睹了那一幕幕情景,十分好奇雪利為什么一定要到種族歧視嚴重的南方腹地演出。影片借雪利的大提琴手奧列格的這句話向觀眾給出了答案。這令我們對雪利肅然起敬,也激勵著我們要有勇氣去面對生活中的一切困難。
7. It's like your friend the President says, "Ask not your country what you could do for it, ask what you do for yourself."
就像你的總統(tǒng)朋友說的,“不要問你的國家可以為你做什么,問你自己可以為自己做些什么。”
【解析】
此句套用美國第35界總統(tǒng)John Kennedy 就職演說中的名句:
Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.
不要問你的國家可以為你做什么,而要問你可以為你的國家做什么。
影片中,在遭到被拒絕在白人餐廳就餐后,雪利為捍衛(wèi)自己的尊嚴,他拒絕了當天的演出。托尼很贊賞和支持他的這一做法,說出了這番話。這句臺詞因套用了當時總統(tǒng)的經(jīng)典名句而顯得幽默又發(fā)人深省,生動而有力。 |