又到了英語(yǔ)四、六級(jí)考試的時(shí)間,現(xiàn)將四級(jí)段落翻譯的題型描述和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)為同學(xué)們總結(jié)如下,并結(jié)合翻譯的題型特點(diǎn)為大家總結(jié)歸納四級(jí)翻譯的答題步驟。
一. 四級(jí)段落翻譯題型描述
翻譯部分測(cè)試學(xué)生把漢語(yǔ)所承載的信息用英語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的能力,所占分值比例為15%,考試時(shí)間30分鐘。翻譯題型為段落漢譯英。翻譯內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。四級(jí)長(zhǎng)度為140-160個(gè)漢字,六級(jí)長(zhǎng)度為180-200個(gè)漢字。
二. 四級(jí)段落翻譯翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)
三. 四級(jí)段落翻譯步驟
1. 通讀全文,理解漢語(yǔ)表達(dá)語(yǔ)義及意境,確定時(shí)態(tài)、基本句型;
在拿到翻譯題后建議同學(xué)們首先不要著急馬上答卷,花兩分鐘時(shí)間通讀全文,理解文章大意,邊讀邊在腦海中快速確定每個(gè)句子的時(shí)態(tài)以及基本句型等,完成句子的切割或者合并等句子劃分。
2. 分析漢語(yǔ)句子主干,找出主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)及其它成分;
分析句子,找出每個(gè)句子的主干和定語(yǔ)、狀語(yǔ)等其它修飾成分。
3. 確定單詞和短語(yǔ)的翻譯;
確定句子中每個(gè)意群的表達(dá),包括單詞和短語(yǔ)的表達(dá)。
4. 表達(dá)句子;
開(kāi)始表達(dá)句子,用英文中的“兩個(gè)優(yōu)先”(即“主干優(yōu)先、中心詞優(yōu)先”,也就是說(shuō)在表達(dá)整句話時(shí)將主干優(yōu)先表達(dá),在翻譯短語(yǔ)時(shí)中心詞優(yōu)先表達(dá)。)原則將句子用英語(yǔ)語(yǔ)言的語(yǔ)序按順序表達(dá)成完整的句子。
5. 校對(duì)翻譯內(nèi)容,除關(guān)注是否有漏譯外,尤其注意(a. 非謂語(yǔ)分詞的主動(dòng)態(tài)和被動(dòng)態(tài)是否和主語(yǔ)相符;b. 句中有沒(méi)有遺漏謂語(yǔ)、或一個(gè)句中出現(xiàn)兩個(gè)謂語(yǔ); c.時(shí)態(tài)是否一致; d. 單詞的單復(fù)數(shù)、拼寫(xiě); e. 一般現(xiàn)在時(shí)的動(dòng)詞第三人稱單數(shù)形式; f. 介詞的搭配等)。 |