在大學(xué)英語四級考試中,翻譯占據(jù)非常重要的地位?偡710分的四級試卷中,翻譯占到了106.5分,為總成績的15%。在四級翻譯的過程中,很重要的一點就是句子的連接。很多同學(xué)直接用一個逗號就把兩個句子連接在了一起,這種錯誤在平時的寫作作業(yè)中比較常見。今天就這學(xué)期四級模擬題講解過程中的幾個句子連接方式和大家分享下。
例句1: 漢字的數(shù)量很多,總數(shù)約60000個。
1) 用連詞連接:
The number of Chinese characters is great, and the total number is about 60,000.
2) 分詞短語做狀語:
The number of Chinese characters is great, totaling about 60,000.
3) 介詞短語做狀語:
The number of Chinese characters is great, with about 60,000 in all.
例句2:但是要雕刻大量的版,還是十分費事。
1)用連詞連接:
Many wooden blocks had to be engraved, so it was rather troublesome.
2) 非限定性定語從句連接:
Many wooden blocks had to be engraved, which was rather troublesome.
例句3:京劇是中國流行最廣、影響最大的一個劇種,有近200年的歷史。
1)用連詞連接:
Peking Opera is the most popular and influential opera in China, and it has a history of almost 200 years.
2) 介詞短語做狀語:
Peking Opera is the most popular and influential opera in China with a history of almost 200 years.
外語系:王蕾 |