婷婷四房综合激情五月,狠狠人妻久久久久久综合蜜桃,狼友av永久网站免费极品在线,扒开双腿疯狂进出爽爽爽

  訪問手機(jī)版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國(guó)散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁 > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

旅游文本的英譯研究之文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換

——以昆明池景區(qū)為例
基礎(chǔ)部 劉彩莉

  “文化維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換”是指譯者在翻譯過程中關(guān)注雙語文化內(nèi)涵的傳遞與闡釋(胡庚申)。在翻譯過程中,譯者應(yīng)充分考慮源語言和目標(biāo)語之間存在的文化差異,而不是簡(jiǎn)單地采取音譯或直譯等方法,否則會(huì)造成目標(biāo)語讀者理解上的障礙或誤解,從而無法達(dá)到交流的目的。

  在“陶西王母畫像磚”中有如下介紹:畫面正中部龕內(nèi)西王母坐于龍虎座上,周圍分別有直立而舞的蟾蜍、九尾狐、玉兔、“大行百”、三足鳥及拜謁的人像等。The western queen sat on the chair of a dragon and a tiger, surrounded by standing and dancing toad, the fox with 9 tails, the moon rabbit, the “Daxingbai”, the bird with three feet, and worshipers. 除了大小寫書寫不規(guī)范等問題,譯文中對(duì)“大行百”的翻譯采取的是音譯法即“Daxingbai”, 這種譯文給目標(biāo)語讀者和游客帶來了很大的困擾,因?yàn)樗麄冞是不了解“Daxingbai”為何物。

  在“汗血寶馬”的介紹中,有關(guān)于漢武帝在得到“天馬”后的感慨。漢武帝得到此馬后,欣喜若狂,稱其為“天馬”。并作歌詠之,歌曰:“太一貢兮天馬下,沾赤汗兮沫流赭。騁容與兮跇萬里,今安匹兮龍為友。”The Emperor jumped out of his skin when receiving that horse, and called it “the Heaven Horse”. Also he created a song to praise the horse, and some sentences in the song are “Taiyi star has awarded me a heaven horse, whose red sweat is like reddish brown flow with foam. It is easy for it to pass ten thousand li by running, which was a friend of the dragon in the heaven but now as my horse it is calm.” 且不談譯文中語言維的適應(yīng)性選擇轉(zhuǎn)換問題,從文化維的角度出發(fā),龍?jiān)谥形鞣轿幕杏胁煌南笳骱x,在中國(guó)文化中龍象征著皇權(quán),有正面的寓意,而在西方文化中龍象征著邪惡,有負(fù)面的寓意。那么從字面意思來分析的話,譯文中龍的朋友成為了漢武帝的馬,此處使目標(biāo)語讀者和游客對(duì)漢武帝的形象又有什么樣的猜想呢?

  語言是文化的載體,由于歷史、地理、宗教、風(fēng)俗等因素,各民族形成了自己獨(dú)特的文化體系,那么在交流過程中不可避免地存在詞匯空缺現(xiàn)象或文化差異現(xiàn)象。在進(jìn)行跨文化交際過程中,一方面要保留源語言文化特征,另一方面又要使目標(biāo)語讀者明白源語言所表達(dá)的內(nèi)容。那么在旅游文本的翻譯中可以采取音譯+意譯的方法,如衙門yamen (government office in feudal China),或者直譯+釋義的方法,如桃符” peach wood charm (it is said that the charm can be hung on the gate or window etc. to stop evil things).

最后更新
熱門點(diǎn)擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  3. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  4. 數(shù)字時(shí)代和信息時(shí)代的區(qū)別與聯(lián)系
  5. 常見的運(yùn)動(dòng)損傷預(yù)防及處理方法
  6. 空想、幻想、理想、夢(mèng)想的異同
  7. 立木為信在當(dāng)今社會(huì)的重要性
  8. 語言的功能
  9. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  10. 六級(jí)寫作題型分類

性爰人妻aV| 在线一级黄片| Av天堂日韩综合无码| 狠狠干婷婷基地| 丁五月亚洲| 亚洲大胆人体视频| 欧美日韩国产电影网址| 波多野结衣和黑人| 亚洲无码成人小电影| 男人搡女人大黑p| 2020久久综合日本| 97超碰免费人妻| 色老汉久久精品影院| 日本免费一区二区三区中文字幕| 亚洲www天堂真空| 欧美精品18videosex性欧美| 网吧一级毛片| 不卡的无码| 四虎影院wwwH| 亚洲无码网站| 日本久久美| 国产精品白丝高潮在线观看| 日本天套视频| 欧美亚洲包综久久| 爽爽爽一区二区三区| 中日韩精品中文字幕| 亚洲天堂精品免费观看| 日韩一级殴美一级| 天天操操夜夜操| A级黄色片免费看| 国产传媒无码高清| 亚洲专区视频| 六月丁香深爱激情| 亚洲成在人线AV| 欧美独立网站人成| 欧美人妻自拍| 激情人妻激情| 啊v视频| 国产盗摄女厕精品一区| 中文人妻视频| 国产一二区三区电影区|