自古以來(lái),人們溝通因不同地區(qū)、語(yǔ)言而存在各種各樣的障礙,往往在這時(shí),肢體語(yǔ)言就成為解決眼前尷尬處境的最有效手段,其中豎大拇指是比較具有代表性的肢體語(yǔ)言。
豎大拇指的手勢(shì),在世界幾乎被公認(rèn)表示好、高、妙、一切順利、非常出色等,比如在中國(guó),大拇指表示稱(chēng)贊、夸獎(jiǎng),了不起。但也有許多例外,在日本,大拇指表示"老爺子";在英國(guó),澳大利亞和新西蘭等國(guó)家,旅游者常用它作搭車(chē)的標(biāo)志;在希臘,表示滾蛋;在尼日利亞,則認(rèn)為其是侮辱性手勢(shì);在澳大利亞,表示罵人;在印度,點(diǎn)頭表示不,搖頭才是對(duì), 拇指說(shuō)你孬,小指夸你贊;在伊朗、伊拉克等很多中東國(guó)家,豎大拇指是一個(gè)挑釁的行為,幾乎和西方國(guó)家豎中指的含義一樣。因此中國(guó)外交部的公民出國(guó)指南中有明確的說(shuō)明“向伊朗人稱(chēng)好的時(shí)候不能豎大拇指”。通過(guò)以上不同國(guó)家對(duì)豎大拇指行為的不同解讀,我們不難得出一個(gè)結(jié)論:肢體語(yǔ)言在使用時(shí)需事先了解此手勢(shì)在該地區(qū)及民族中是否具有特殊含義,正確的使用肢體語(yǔ)言,尊重當(dāng)?shù)鬲?dú)特的風(fēng)俗習(xí)慣。
英國(guó)藝術(shù)家大衛(wèi)·史瑞格里于2016年秋,創(chuàng)作了大型雕塑《真贊》(Really Good)(圖一),該雕塑位于倫敦特拉法加廣場(chǎng)專(zhuān)門(mén)用于陳設(shè)當(dāng)代藝術(shù)作品的“第四基座”上。這個(gè)作品外形是一個(gè)夸張的豎大拇指的姿勢(shì),第一感覺(jué)傳達(dá)的是一種稱(chēng)贊,是超越語(yǔ)言的手勢(shì)。作品足足七米高,而豎起的拇指不合比例地伸長(zhǎng),觀賞者不禁提出疑問(wèn),為什么這個(gè)手指這么長(zhǎng),仿佛在強(qiáng)調(diào)“贊”的程度之深,某種拖長(zhǎng)音的“真——贊!”
然而到底是什么值得如此稱(chēng)贊呢?答案就隱藏在大衛(wèi)·史瑞格里的其他作品中。比如,在這幅寫(xiě)著“一切都很好”(Everything is Good)(圖二)的平面圖畫(huà)上,畫(huà)面中同時(shí)出現(xiàn)三個(gè)與廣場(chǎng)雕塑同樣的手勢(shì),然而手指比例的失調(diào)及對(duì)“一切”都很好的強(qiáng)調(diào),反而營(yíng)造出一種諷刺的氣息。
如果前面兩個(gè)作品都不足以說(shuō)明大衛(wèi)·史瑞格里的創(chuàng)作意圖,那他在2002年創(chuàng)作的攝影作品《恨》(Hate)(圖三)似乎可以印證之前我們對(duì)于作品的種種猜測(cè)。該作品中戴著鴨舌帽的男子站在草坪前,臉部被鏡頭虛化的模糊不清,似乎有意將表情的任務(wù)交給手部,這只手對(duì)著鏡頭正作著“贊”的手勢(shì)。在豎著大拇指的手上清晰地寫(xiě)著“HATE”四個(gè)大寫(xiě)英文字母,待第二眼細(xì)看時(shí)又有更驚人的發(fā)現(xiàn),那個(gè)人竟然只有四個(gè)手指。四個(gè)手指隱喻的是“畸形”還是“異類(lèi)”?寫(xiě)在他手上的“恨”究竟是他人對(duì)于他的恨,還是這個(gè)“贊”的手勢(shì)隱含的真實(shí)含義?對(duì)這個(gè)作品的解讀似乎印證了大衛(wèi)·史瑞格里《真贊》(Really Good)這個(gè)作品的真實(shí)含義,這種手勢(shì)與文本的錯(cuò)置(對(duì)立)正是對(duì)于“反諷”這一修辭的精準(zhǔn)定義。
我們?cè)谌粘P袨榱?xí)慣及思想認(rèn)知里,經(jīng)常自定義很多肢體語(yǔ)言,每種語(yǔ)言在表達(dá)時(shí)都會(huì)因地域、民族、文化、表現(xiàn)形式的不同而產(chǎn)生新的含義,每種解讀都是一種行為習(xí)慣和思維方式的體現(xiàn),我們應(yīng)適當(dāng)?shù)淖鹬剡@種不一樣的文化。
《真贊》(Really Good)
《一切都很好》(Everything is Good)
《恨》(Hate) |