婷婷四房综合激情五月,狠狠人妻久久久久久综合蜜桃,狼友av永久网站免费极品在线,扒开双腿疯狂进出爽爽爽

  訪問(wèn)手機(jī)版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國(guó)散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當(dāng)前的位置:首頁(yè) > 教學(xué)天地 > 學(xué)習(xí)交流

淺析陜西民俗文化詞的翻譯策略

基礎(chǔ)部 亢連連

  民俗文化詞長(zhǎng)期以來(lái)都是我們翻譯中的難點(diǎn)。而根據(jù)認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)原理,“翻譯是基于主體經(jīng)驗(yàn),憑借概念、范疇和意象的認(rèn)知活動(dòng)。”;谶@樣的理念,陜西民俗文化翻譯目的也是要求讀者可以從自身的經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知領(lǐng)域來(lái)理解源語(yǔ)言中所描述的民俗文化并領(lǐng)略到其精髓。因此我們?cè)诜g時(shí)要注重以下翻譯策略。

  1、歷史的傳遞

  想讓歷史文化截然不同的人通過(guò)翻譯來(lái)了解源語(yǔ)言中所傳遞的歷史信息,這對(duì)所有的翻譯者都是巨大的挑戰(zhàn)。而陜西民俗文化由于歷史悠久,民俗文化詞中承載著很多的歷史信息。例如,陜西俗語(yǔ)中“鄉(xiāng)黨”這個(gè)詞。我們不能按照老鄉(xiāng)的意思簡(jiǎn)單地翻譯為villager,townsman或者country fellow。不僅失去了其中的陜西風(fēng)味,更丟掉“鄉(xiāng)黨”一詞所承載的歷史含義。正如前文所說(shuō)鄉(xiāng)黨一詞由我國(guó)古代分戶制度演變而來(lái)。對(duì)于此類承載著歷史信息的民俗詞語(yǔ),音譯加注釋是更好的翻譯選擇。“鄉(xiāng)黨”一詞可以音譯為“xiangdang”,并在注釋中解釋“鄉(xiāng)”和“黨”含義,標(biāo)明這是陜西地區(qū)特有的方言。讓讀者們?cè)诶斫庠~義的同時(shí),領(lǐng)略到了其中的風(fēng)情和歷史。

  2、地域特色的傳遞

  很多民俗詞是具有地方特色的,所表達(dá)的東西僅在當(dāng)?shù)卮嬖,在?duì)方文化里并不存在。例如“炕”和陜北的“窯洞”都是極具地方特色的東西。在英語(yǔ)國(guó)家里沒(méi)有完全一樣的對(duì)等詞。不能僅僅按照字面意思翻譯成“bed”和 “cave”!陡≡辍酚⒆g本中采取了音譯的方法,將“炕”翻譯為 “kang”。雖然保留了原汁原味,但從英譯本讀者角度來(lái)講很難理解。即使可以通過(guò)上下文理解這詞表示床,但因?yàn)樽陨淼恼J(rèn)知限制,他們并不能理解到陜西人所使用的土炕的真正樣子。因此相較之下,《黑氏》譯本中對(duì) “炕”的翻譯處理更好一些。它在第一次翻譯時(shí)使用的是意譯“the mud-brick bed”。[4]讀者更能體會(huì)到這個(gè)“炕”不是他們認(rèn)知里的床,而是用土和磚砌成的床。這種理解才真正達(dá)到了對(duì)等。同樣的,窯洞簡(jiǎn)單地翻譯成“cave”也無(wú)法實(shí)現(xiàn)認(rèn)知對(duì)等。采取意譯的方法將其翻譯為“soil cave dwelling”更體現(xiàn)陜北窯洞的特點(diǎn)。

  3、口語(yǔ)化的傳遞

  民俗文化詞是在老百姓中間口口相傳而來(lái),絕大多數(shù)的詞匯都非常口語(yǔ)化。在翻譯的過(guò)程中,使用的詞匯容易書面化,導(dǎo)致其中老百姓的生活氣息消散殆盡。例如,陜西的勞動(dòng)人民喜歡稱自己的妻子為“婆娘”。很多翻譯作品中,都將這個(gè)詞翻譯為“wife”,未能體現(xiàn)出這個(gè)詞的生活化。《浮躁》的英譯本中將其翻譯為“old lady”。但“lady”一詞仍顯文雅。西方中有個(gè)詞語(yǔ)稱呼自己的老婆用的是“the little woman”。基于這樣的認(rèn)知,可以使用“sb’s old woman”來(lái)翻譯“婆娘”,更能傳遞出村民們講這個(gè)詞的口語(yǔ)性。同樣的詞還有“婆姨”,若翻譯為“young lady”也失去了陜北人民講這個(gè)詞的風(fēng)味,不若翻譯成“young woman”更為恰當(dāng)。

  總之,陜西民俗詞因其獨(dú)特性出現(xiàn)了很多翻譯中的難點(diǎn),僅采用傳統(tǒng)的翻譯理論難以一一處理其復(fù)雜情況。而認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)近些年來(lái)方興未艾,面對(duì)這些挑戰(zhàn),譯者不妨從讀者認(rèn)知角度出發(fā),“在兼顧其他理論的基礎(chǔ)上,將認(rèn)知翻譯觀作為補(bǔ)償,發(fā)揮其語(yǔ)言外功能,用認(rèn)知方法在讀者和譯者之間架起一座橋梁。”這樣才有可能最大程度地將陜西民俗詞中的精髓傳遞到位。

最后更新
熱門點(diǎn)擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語(yǔ)單詞
  2. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  3. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  4. 數(shù)字時(shí)代和信息時(shí)代的區(qū)別與聯(lián)系
  5. 常見(jiàn)的運(yùn)動(dòng)損傷預(yù)防及處理方法
  6. 空想、幻想、理想、夢(mèng)想的異同
  7. 立木為信在當(dāng)今社會(huì)的重要性
  8. 語(yǔ)言的功能
  9. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  10. 六級(jí)寫作題型分類

极品淫荡少妇xxxx| 成人性福 大香蕉| 国产成a人亚洲精v品| 日韩成人极品在线内射3p蜜臀| 国产精综合网| 国产精品白浆无码| 亚洲欧美日韩在线资源观看| 香港亚洲天堂三级| 亚州一级在线观看| 精品国产三级片| 大香蕉av在线播放| 日韩免费AV天堂| 亚洲精一区二区电影院| 97久久| 精品视频乱人伦出场| 色狠狠色综合久| 在线精品999| 亚洲无码高清人妻| 少妇熟女av| 尤物动漫av在线| 五月婷婷久久综合| 妓女A∨| 成人毛片suv| 色www视频永久免费| 欧亚黄色网站免费看| 亚洲AV永久精品爱情岛论坛| 久久人妻资源| av网站在线天天网站| 国产在视频线精品视频| 国产大屁股视频网站| 91tiaojiao| 青青操夜夜操| 熟妇多毛另类| 国产乱码一二三区精品| 老司机人人Av| 精品人妻无码一二三| 欧美熟妇色xxxx| 91网站美女视频| xx无码| 视频h国产| 无码少妇一区二区浪潮免费|