新型冠狀疫情covid-19(Corona Virus Disease)在全球范圍內(nèi)不斷蔓延,英語隨之增加了許多的新詞。這一趨勢早有先例,每當(dāng)影響世界的大事發(fā)生之時,總能推動語言的發(fā)展與更新?lián)Q代。比如之前的英國脫歐,就誕生了Brexit=Britain exit脫歐派,Bremain=Britain remain留歐派和Bregret=Britain regret后悔派,甚至后來衍生出了英國王室哈利梅根定居美國的Megxit。
本次新冠肺炎疫情,因為居家隔離的必要性,更是增加了大眾對于社交媒體的依賴,互聯(lián)網(wǎng)原住民們腦洞大開,貢獻了一大批實用、好用的新詞,已經(jīng)在英語母語國中廣泛流傳開來。今天在這個文章中小作一番盤點。
首先本次誕生的新詞中,有一些的前綴非常容易識別,如corona-和covi-。本次疫情期間懷孕和出生的寶寶,形成了全新的一代,即coronababies;在疫情期間無視封鎖禁令或者相信“新冠陰謀論”的人被稱為covidiot,正是由covid加idiot(傻瓜,笨蛋)合成而成,其中所表達的譏諷不言而喻。
其次,新冠肺炎疫情期間人們見面時的社交利益也有所改變,由原來的握手禮、貼面禮、擁抱禮,變?yōu)榱薳lbow bump擊肘寒暄。多少次我們在電視轉(zhuǎn)播或者社交媒體上看到,美國前總統(tǒng)特朗普先生向別人伸出了手,但對方卻用手肘頂了上去。初見時不解,現(xiàn)在學(xué)了elbow bump這個新詞,是不是回憶起來,是布朗普先生行為有失呢?
最后,我們一起來看一組英語母語國廣大網(wǎng)友自娛自樂的新創(chuàng)詞匯,用來總結(jié)他們的居家隔離生活。比如infodemic信息流行病,就是information + pandemic的結(jié)合,控訴大量不可靠、迅速傳播并使解決方案難上加難的信息,真真假假的消息混淆其中,有時卻讓人離真相越來越遠(yuǎn)。再比如,virtual happy hour云特價時段,這個詞借用了近些年正流行的virtual reality虛擬現(xiàn)實里面的virtual,中文經(jīng)常翻譯成為“云”。在virtual happy hour里面,大家可以在互聯(lián)網(wǎng)世界virtual shopping遠(yuǎn)程購物,在virtual game虛擬游戲里面尋找一個virtual friend虛擬好友一起闖關(guān)。當(dāng)然也可以和real friends相聚與covideo party(專指疫情期間的視頻派對),云端舉杯,歡樂加倍。
新冠肺炎疫情已經(jīng)改變了整個世界。在疫情蔓延最嚴(yán)重的國家之一英國,他們的國民甚至將國家打氣必備金句的“calm down and carry on(冷靜下來,繼續(xù)奮斗)”重新書寫成了“quarantine and chill(隔離&放松)”。在互聯(lián)網(wǎng)上的調(diào)侃之語,走進了牛津等大字典的收錄,這是時代的進步。伴隨著時代的進步,督促著我們的進步。遠(yuǎn)程教學(xué)的科技含量增加,但針對性和監(jiān)督性難免有所折扣。作為學(xué)生,探尋如何在疫情下高效學(xué)習(xí)成為了當(dāng)務(wù)之急。
在學(xué)習(xí)了這么多新冠肺炎疫情衍生的新詞之后,我們更應(yīng)該感謝我們偉大祖國在本次抗疫、乃至全球抗疫的戰(zhàn)場上所做出的艱苦卓絕的奉獻與貢獻。在這個春天,我們才能在校園里相聚。希望各位老師和同學(xué)們,珍惜好時光、不負(fù)好時光,在疫情常態(tài)化防控的宏觀布局下,好好享受每一天的進步與驚喜。 |