大學英語課程思政教學,對于實現(xiàn)立德樹人的教學目的,增強文化自信具有重要的現(xiàn)實意義。大學英語教師應(yīng)該站在“講好中國故事,傳播中國聲音”“闡釋中國特色”,引導(dǎo)學生樹立正確的人生觀、世界觀和價值觀。開學伊始到現(xiàn)在,按照教學進度,筆者所帶的教學班級完成了新視野第四冊第一單元全部內(nèi)容和第三單元詞匯的教學。在這個單元的具體教學實踐中,筆者結(jié)合具體的例子在教學中進行思政的教學探索,結(jié)合具體的教學實例,從以下三個方面簡單闡述如下。
第一,深入挖掘課程內(nèi)容,運用詞匯和詞匯聯(lián)想并結(jié)合政治政策中的金句,提升學生的語言表達能力。例如,新視野第四冊第一單元的詞匯中,講解到了“Stump”這個詞語。動詞含義:使困惑難倒。名詞含義:樹樁或者樹墩。運用詞匯聯(lián)想, 引導(dǎo)學生了解“樹”各部分的英語詞匯,例如:stake (樹樁), trunk(樹干),treetop(樹梢), branch/twig(樹枝), leave(樹葉),bark (樹皮)等。第一,在這個詞匯鋪墊的基礎(chǔ)上,教師引用“十年樹木百年樹人”句子,引導(dǎo)學生掌握“Cultivate”詞匯的用法,同時提醒教育者和學生,成人成才是一個需要長期積淀和積累的過程,不能一蹴而就。無論是從教育者出發(fā),還是站在學生的角度,都應(yīng)該圍繞學生的核心素養(yǎng)出發(fā),傳承中華民族美德,實現(xiàn)自我教育和自我提高。第二,結(jié)合3月11日,國務(wù)院總理李克強在答中外記者問中,李總理表達了對青年學生的殷切希望,提醒青年學生要“加強基礎(chǔ)知識的學習(laying a solid foundation in essential knowledge and skills),打牢基本功和培育創(chuàng)新能力并行不悖。樹高千尺,營養(yǎng)還在根部。( The nutrients for a giant tree come from the root of the tree ).通過這樣的金句,提醒學生要加強基礎(chǔ)知識的學習,為成人成才奠定堅實的基礎(chǔ)。
第二,用潛移默化得隱形教育,培養(yǎng)學生的家國情懷和民族自豪感。第三單元中詞匯“quantify”一詞的講解中,引申詞匯“qualify”“qualification”。在這個教學環(huán)節(jié), 教師在課堂中播放了3月18日中美高層戰(zhàn)略對話中,中共中央政治局委員楊潔篪表示,希望對話是真誠的、坦率的。美國沒有資格居高臨下同中國說話,中國人不吃這一套。(The united states doesn't have the qualification to say that it wants to speak to China from a position of strength).通過這樣鏗鏘有力的金句,培養(yǎng)和增強學生的民族自豪感,厚植愛國主義情懷。在踐行社會主義核心價值觀的基礎(chǔ)上,廣大學生要用知識和頭腦武裝自己,為祖國的強大貢獻自己的一份力量。
第三,通過多種途徑,如英語微信公眾號等,及時了解時事信息,并把其中傳播的理念貫穿到自己的實際行動中來。教學環(huán)節(jié)中,教師也可以通過公眾號中推送的文章進行教學。例如:“武漢兌現(xiàn)櫻花之約,最高禮遇。”Wuhan invites medics to enjoy cherry blossom,表達中國人民對全體抗疫人員和醫(yī)護工作的感恩之心。
大學英語教學,創(chuàng)設(shè)思政教學語境,勢在必行。教育者應(yīng)該將英語教學和思政教學有機融合,將正確的價值觀,人生觀和世界觀潤物細無聲的滲透到教學的各個環(huán)節(jié)。 |