四級翻譯漢譯英中分詞短語、介詞短語和動詞不定式短語等在翻譯中可以充當(dāng)主語、定語或者狀語,也能夠達(dá)到變化句式,使句式更豐富,能夠在翻譯中起到意想不到的良好效果。
以下是新視野第三冊第二單元課后翻譯中的幾個句子的多種處理方式,請同學(xué)們重點關(guān)注分詞短語、介詞短語和動詞不定式短語在幾個句子中的運用。
一、實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興是近代以來中國人民最偉大的夢想,我們稱之為“中國夢”。
方法1. To realize the Chinese dream of great Chinese nation rejuvenation is the greatest dream of the Chinese people since modern times. We call it “The Chinese Dream”.(分開兩個句子,不定式短語在句子中作主語)
方法2. The greatest dream of Chinese people since modern times is to realize great national rejuvenation. We called it “The Chinese Dream”.(分開兩個句子,不定式短語在句子中作表語)
方法3. Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modern times.(分詞短語作句子中的主語,“which ”引導(dǎo)定于從句)
方法4. Realizing the great national rejuvenation, the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modern times.(分詞短語作句子中的主語,“ the Chinese Dream ”作同位語)
二、其基本內(nèi)涵是實現(xiàn)國家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。中國夢,是讓每一個積極進(jìn)取的中國人形成世世代代的信念:只要經(jīng)過不懈的奮斗便能獲得更好的生活。
方法1. It’s basic connotation is to realize national prosperity, national rejuvenation and people’s happiness. The Chinese dream is the belief that every aggressive Chinese will form for generations : As long as we work hard, we will accomplish a better life.(兩句分開獨立成句,“只要經(jīng)過不懈的奮斗便能獲得更好的生活”部分用主動語態(tài))
方法2.It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort.(兩句合起來表達(dá),第二句句變成分詞短語做狀語,“只要經(jīng)過不懈的奮斗便能獲得更好的生活”部分用被動語態(tài))
三、每個中國人都是中國夢的參與者和創(chuàng)造者。中國夢是民族的夢,也是每個中國人的夢。
方法1. Every Chinese is a participant and a creator of the Chinese Dream. The Chinese dream is not only the national dream, but also Chinese dream .(兩句話分開表達(dá))
方法2. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.(兩句話合并表達(dá),后面一句作主句的狀語,用“for ”引出原因狀語) |