在語(yǔ)言學(xué)教學(xué)過(guò)程中,學(xué)生對(duì)于語(yǔ)言的混合與融合還存在理解性的難度,對(duì)此加以淺要分析。
人類語(yǔ)言的發(fā)展從來(lái)都不是孤立存在的,而是伴隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展的,并且按照漸變性與參差性規(guī)律發(fā)展的。從語(yǔ)言發(fā)展的過(guò)程與結(jié)果看,分為語(yǔ)言的分化與整化、混合與融合。
語(yǔ)言的混合現(xiàn)象是指幾種語(yǔ)言系統(tǒng)混合成一種語(yǔ)言的現(xiàn)象叫語(yǔ)言的混合。例如“洋涇浜”或“克里奧爾語(yǔ)”,“洋涇浜”語(yǔ)言主要出現(xiàn)在早期的通商口岸,由于商品貿(mào)易的需求,不同國(guó)家的人們?cè)陂L(zhǎng)期交易過(guò)程中慢慢受到影響,從而形成了“洋涇浜”語(yǔ)言;克里奧爾語(yǔ)幾乎都出現(xiàn)在由殖民勞工構(gòu)成的社會(huì)或國(guó)家,由于語(yǔ)言不通,他們只能說(shuō)一種洋涇浜化了的殖民者語(yǔ)言,但由于長(zhǎng)期生活在一個(gè)地區(qū)中,彼此互相通婚,后代便把這種“洋涇浜”語(yǔ)作為母語(yǔ)學(xué)習(xí),慢慢地?cái)U(kuò)大了詞匯量,語(yǔ)法也逐漸規(guī)范化,從而形成克里奧爾語(yǔ),這是社會(huì)相互影響的結(jié)果。
語(yǔ)言的融合現(xiàn)象是指一種語(yǔ)言戰(zhàn)勝另一種語(yǔ)言或一種語(yǔ)言被另一種語(yǔ)言吞噬的現(xiàn)象,這在中國(guó)的歷史上并不少見(jiàn),如北魏孝文帝““斷諸北語(yǔ),一從正音”的改革,其實(shí)就是語(yǔ)言融合的典型案例。北語(yǔ)也叫胡語(yǔ),在北朝時(shí)被入主中原的鮮卑族使用,成為統(tǒng)治者普遍使用的語(yǔ)言,一度在中國(guó)北方成為僅次于漢語(yǔ)的語(yǔ)言。但孝文帝為了順應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的需要,減少胡漢矛盾,提倡鮮卑人學(xué)習(xí)使用漢語(yǔ),并實(shí)施了一系列人性化措施,結(jié)果使?jié)h語(yǔ)取代鮮卑語(yǔ),成為鮮卑族與與漢族共同的交際工具,這一語(yǔ)言融合現(xiàn)象顯然呈現(xiàn)出自愿融合的特點(diǎn)。除此之外,語(yǔ)言融合還存在著被迫融合的特點(diǎn),如金朝的”女真語(yǔ)”。
當(dāng)然,在語(yǔ)言的融合過(guò)程中,被融合的語(yǔ)言并不一定完全徹底消失,還會(huì)遺留下一些語(yǔ)言因素,其中很多地名極易留下被融合語(yǔ)的痕跡,我們稱之為語(yǔ)言融合的“底層現(xiàn)象”,如“哈爾濱”是滿語(yǔ)的遺留,“齊齊哈爾”源自達(dá)斡爾語(yǔ)等,通過(guò)對(duì)這些“底層現(xiàn)象”的研究,我們就可以了解歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過(guò)的語(yǔ)言混合與融合現(xiàn)象。 |