2023年12月份大學(xué)英語四六級(CET4,CET6)考試筆試馬上開始,很多同學(xué)對作文和翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)還不了解,對自己寫/譯出的句子處于什么樣的水平,在四六級考試中會獲得什么樣的成績也沒有什么概念。很多同學(xué)在練習(xí)中出現(xiàn)的問題就是練習(xí)不少,但水平不見長進(jìn),寫了很多篇感覺自己的句子表達(dá)水平都是原地踏步,其實(shí)要寫出高級的英文表達(dá)也不難,在同學(xué)們現(xiàn)有的表達(dá)水平上只要稍微做一些改變馬上就可以實(shí)現(xiàn)。本文接下來將詳細(xì)給同學(xué)們分享四六級翻譯和寫作的評分標(biāo)準(zhǔn),并結(jié)合新視野第四版第三冊(大二同學(xué)本學(xué)期學(xué)習(xí)內(nèi)容)大學(xué)英語課本第三單元中的一個句子和我們同學(xué)在課堂中經(jīng)過老師啟發(fā)自己組織出來的高水準(zhǔn)長句來演示一下怎樣快速在四六級翻譯和作文中讓自己的英文句子level up,教大家快速致勝四、六級翻譯和作文。
四六級寫作評分標(biāo)準(zhǔn):
13-15分 |
切題。表達(dá)思想清楚,文字通順、連貫,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。 |
10-12分 |
切題。表達(dá)思想清楚,文字較連貫,但有少量語言錯誤。 |
7-9分 |
基本切題。有些地方表達(dá)思想不夠清楚,文字勉強(qiáng)連貫;語言錯誤相當(dāng)多,其中有一些是嚴(yán)重錯誤。 |
4-6分 |
基本切題。表達(dá)思想不清楚,連貫性差。有較多的嚴(yán)重語言錯誤。 |
1-3分 |
條理不清,思路紊亂,語言支離破碎或大部分句子均有錯誤,且多數(shù)為嚴(yán)重錯誤。 |
0分 |
未作答,或只有幾個孤立的詞,或作文與主題毫不相關(guān)。 |
四六級翻譯評分標(biāo)準(zhǔn):
13-15分 |
譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤,僅有個別小錯。 |
10-12分 |
譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯誤。 |
7-9分 |
譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯誤。 |
4-6分 |
譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯誤。 |
1-3分 |
譯文支離破碎。除個別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 |
0分 |
未作答,或只有幾個孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 |
細(xì)心的同學(xué)一定會發(fā)現(xiàn),四六級寫作和翻譯的評分標(biāo)準(zhǔn)高度一致,要求的基本點(diǎn)就是同學(xué)們句子的流暢度和寫英文句子的能力,通俗來講就是是否能在規(guī)定的時間內(nèi)寫出高水平句子來。同學(xué)們平時都習(xí)慣寫的簡單句只能給到8分左右(用詞簡單或者錯誤較多給7分,用詞較為精準(zhǔn)較為高級給9分),如果同學(xué)們通篇能多次寫出正確的復(fù)雜的句式,同時用詞還較為準(zhǔn)確的話至少能再提高一個檔次(每個檔次之間差距3分),所以至少就有兩三分的差距。以下舉一個新視野四版第三冊課后翻譯中同學(xué)們的習(xí)作的例子供大家比較:
E.g. 麗江古城坐落在玉龍雪山腳下,是一座風(fēng)景秀麗的歷史文化名城,也是我國保存完好的少數(shù)民族古城之一。(U3Book3)
The old town of Lijiang is located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain. It is a town of scenic beauty known for its history and culture,and also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.
以上大家看到的是簡單句版本,第一句拆開,后面兩個動詞并列,共用一個be動詞is,這個翻譯雖然沒有什么語法錯誤,用詞也準(zhǔn)確,但是句式不復(fù)雜也不高級,頂多在8分檔加一分給到9分。要想句式高級,寫出比較復(fù)雜的長句,我們得把上面句子中的“坐落,是,也是”三個動詞有效組合,確定一個主句的謂語動詞,剩下的詞用介詞短語,分詞短語做狀語,同位語或者從句等形式跟主句連接起來,顯得句式長,復(fù)雜且富有變化。接下來給同學(xué)們展示一下在課堂翻譯練習(xí)中我們同學(xué)經(jīng)過啟發(fā)翻譯出來的句子,大家來跟上面翻譯版本做個對比。
1)Located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, the old town of Lijiang , a town of scenic beauty known for its history and culture,is one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語做狀語,同位語和主句謂語動詞)
2)Located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, the old town of Lijiang , which is a town of scenic beauty known for its history and culture,is one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語做狀語,定語從句和主句謂語動詞)
3)The old town of Lijiang, which is located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty known for its history and culture,and also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:定語從句和主句謂語動詞,后面兩個動詞并列)
4)The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, which is a town of scenic beauty known for its history and culture, is one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:分詞短語做狀語,從句和主句謂語動詞)
5)The old town of Lijiang, a town of scenic beauty known for its history and culture, is located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, which is also one of the well-preserved old towns with features of ethnic minorities.(斜體部分分別為:同位語,主句謂語動詞和從句)
同學(xué)們看到了以上幾個翻譯,分別都確定了一個動詞做主句的謂語動詞,其它兩個動詞表達(dá)成分詞短語做狀語,同位語,從句等,排列組合不同,但都是一個很復(fù)雜的長句,且用到了多種成分在一句話中呈現(xiàn),相比例句中的簡單句版本,雖然大部分的用詞都沒改變,但是句子顯然顯得復(fù)雜和高級了,對應(yīng)到四六級中翻譯得分至少也是11分左右,如果同學(xué)們能學(xué)習(xí)以上方式,在四六級寫作和翻譯中較大比例地去寫長句的話,在現(xiàn)在的詞匯量和語言能力基礎(chǔ)上馬上就可以提升英文語句的語言水平,收獲也是可以馬上看到的。請同學(xué)們試著模仿上面的方式,把自己之前寫的翻譯和作文句子改一改,從簡單句變復(fù)合句,你的翻譯和作文水平馬上就實(shí)現(xiàn)了升級,那么同學(xué)們趕緊行動起來吧。 |