終于把歐陽江河從名單上劃掉了。倒也沒費(fèi)太重的斟酌。是個私人名單,我最心儀的當(dāng)代漢語詩人:四個和兩個半。四個是北島,洛夫,張棗,歐陽江河。兩個半截的:夏宇,痖弦。要說這是很不負(fù)責(zé)的心儀,因?yàn)槟膫也不曾深讀。不過詩比愛情還更珍重緣分,一打量就知道不對眼兒的,以后再喜歡也難。這六位詩人的小小名單,不代表任何勞什子的廟堂或者江湖地位,純是我自己的喜歡。他們是我不同時期的艷遇。每個都有故事,帶了感情的。今天決定舍去歐陽江河,是因?yàn)橄挛绨阉蛷垪椬隽艘粋對讀。
一、親愛的張棗
頭回讀《何人斯》的時候,那感覺是:世上怎會存著另一個人,跟我如此之像?后來知道人家是名詩人,后朦朧詩的代表之一。當(dāng)然也就不敢高攀了,但是“我就會告訴你,你是哪一個”的結(jié)句,簡直是在回答那個總繞著我、卻問不出的問題:我是哪一個?但張棗也不肯說。
他最有名的詩是《鏡中》。短得不能再短,好也不能再好了。好到我不想見它到處傳唱,怕糟踐了,只想把這詩埋起來,放那些沐浴齋戒的人看一眼。那時我還在臺灣,石頭在威海。穿過一面電腦屏,我跟他說起《鏡中》,用激動得七零八碎的漢字跟他解釋我對《鏡中》的解讀,眉飛色舞,不知手之舞之足之蹈之,待說完發(fā)現(xiàn)自己手指疼肚子餓,癱軟在床上,F(xiàn)在突然回想起來,隔著白云自來自去的長海峽和古大陸,這事兒像從沒發(fā)生過。
好詩就這樣讓人饑餓。有這樣的詩存在,讓讀詩的人感覺是樁幸福的事。有時讀罷一段張棗的詩,覺得自己也比平常貴重起來,為著讀了一段好詩的緣故。有時讀一段,覺得世界是大的、是更加難的,人像窒于深海那么沉重,但偶爾能浮上水面,吸一口氣,也就那么沁人、新鮮,仿佛世上一切,多少都與我有親。
不能高攀吧,還是覺得我像他。后來見柏樺也這么說,叫我挺不高興。心里覺著你倆寫的詩一點(diǎn)也不像。也許魅力非凡的人就是叫人生出這種感覺,誰都覺得他身上有一部分的自己,可他其實(shí)比每個人都更自我,更獨(dú)特。我像他的地方,都是我最珍視自己的部分。我不像他的地方,我都想變成他。他像個已經(jīng)很老的孩子,輕快地沉默著,詩里發(fā)酵著漢字的鄉(xiāng)愁。
就是漢字的鄉(xiāng)愁,這是我唯一的鄉(xiāng)愁。我大咧咧的神經(jīng)發(fā)條似乎不作興什么想家。樹是我羨慕的東西,它有根,我沒有。我在很窄的世界里晃游,互相攙扶是僅存的行李,漢字是寸步不離的鄉(xiāng)愁。有離別才有鄉(xiāng)愁。我早已被迫離別我的漢語,生活在一大片糟糕的胡言亂語之中。食歐不化的翻譯文體,制服般壓抑的毛文體,自以為古雅的故紙堆體,官腔泛濫,文青呻吟……凡此種種,叫美麗的中文千瘡百孔。我們身處其中,表達(dá)如茹毛飲血,粗暴野蠻而不自知。粗率的中文成了正常,美麗的張棗,相應(yīng)地,變成了一個意外。在他那里,我才見到真正的漢字——白話在很好的維度上承繼了“古”,并消化了“歐”的一種精密平衡。比照今日耳聞目睹又不知不覺在用的丑陋中文,空氣污染一樣散布著,除非不呼吸,誰也逃不掉。
在我知道的名詩人里,張棗可能是通外語最多的。俄語,英語,法語和德語皆精,這可能反過來修正了他也曾被污染的中文。顧彬翻譯張棗詩集的序言中說:“對他而言,用漢語寫作必定意味著去與非漢語文化和語言進(jìn)行辨析。這類辨析直接作用于他詩歌構(gòu)圖的形式和結(jié)構(gòu)上。”不過我更喜歡后面的一段:“張棗是一個自得其樂的南方人。他運(yùn)用的漢語不是他的譯者們在中國或海外的高校里所能學(xué)到的,不是課堂中文或標(biāo)準(zhǔn)語或普通話。他作為詩人的自由甚至擴(kuò)大到對京腔規(guī)定的語言秩序不屑一顧。”
海外漢學(xué)的觀點(diǎn)常常提供我們很有意思的側(cè)面。張棗的詩歌語言那么動人,也許就因?yàn)樗?ldquo;不規(guī)矩”:跟不知所云的翻譯腔異趣,毛文體充斥的普通話也不同調(diào)。至于白話文在怎樣的比例上融匯文言和西語,歸根到底,大概還是靠每個作家的感覺。感覺是模糊的,但往往最直接可靠。張棗一定有極好的語感,所以他的詩讀起來那么舒服,就像水袖里收藏的嬌美季候。
二、為什么不是歐陽江河
現(xiàn)在可以說說為什么舍棄了歐陽江河。從《懸棺》開始,他在詩中一路保持了深刻的思辨,《最后的幻象》并且有讓人心動的意象和編織。但從語言來看,總以為歐陽江河“還不夠”。今天讀到《咖啡館》,發(fā)現(xiàn)與張棗的《春秋來信》在某些局部有近似的主題。拿來對讀了一下,才驚覺二人在語言側(cè)面的差距其實(shí)不可以道里計(jì)。
一杯咖啡從大洋彼岸漂了過來,隨后
是一只手。人握住什么,就得相信什么。
于是一座咖啡館從天外漂了過來,
在周圍一大片灰暗建筑的掩蓋下,
顯得格外觸目,就象黑色晚禮服中
露出一小片雪白的襯衣領(lǐng)子。
——《咖啡館》起句,歐陽江河
這個時辰的背面,才是我的家,
它在另一個城市里掛起了白旗。
——《春秋來信》起句,張棗
我不敢自稱理解了張棗或者歐陽詩中的原意。但是這兩首詩的開頭部分確實(shí)暗示某種相似性:那種同屬于敏感心靈的漂泊感,與生活的脫節(jié)、疏離、不適應(yīng),一種古已有之但更屬于現(xiàn)代人的生存困境。但兩詩予我的審美感受卻差以天壤。
不妨先看張棗。
“這個時辰的背面,才是我的家”。“時辰”是一個具象表達(dá),“這個時辰”即指“此時”。“時辰的背面”很妙:時間是沒有位置的,用“背面”描述時間,因此獲得相當(dāng)陌生化的效果。時間在此猶如一片樹葉、一個房間,但這個比喻不是沖口而出,只作為隱含的中介,直接變現(xiàn)在紙上的只有“背面”。“這個時辰的背面,才是我的家”,暗示正面的“此時”不是“我的家”。這是第一重,也就是時間維度上的疏離感。
那么我的家在哪里呢?第二句接著說,“它在另一個城市”。在另一個城市,是否就可以逃脫命運(yùn)的掌控,獲得“家”的歸屬感呢?并不。相反的,它卻“掛起了白旗”。白旗意味著投降,以幾乎主動的姿態(tài)接受統(tǒng)治。這就是說,即使在可以被稱為家的地方,我依然無家可歸,“白旗”這個詞的出現(xiàn),帶有幾分調(diào)侃味道,但實(shí)際指向卻是令人心酸的荒誕感。這種不動聲色的幽默正加劇了心酸。“城市”與第一句“時辰”相對應(yīng),這是第二重,在空間維度上遞進(jìn)的疏離感。
兩句的隱喻,也許指向靈魂的無處安放,生存的不合時宜。這命題用“時辰的背面”和“城市的白旗”表現(xiàn)出來,多清爽又腴厚,這就是張棗!在意義的深刻性上,他表達(dá)出了高度濃縮的思辨,展示了一個人的生存之困——或許也是每個人的困境。語言表達(dá)的美感上同樣不遑多讓,敏感的意象,凝練的表達(dá),陌生化的效果,這實(shí)際是無法解說的——那些所謂詩性的東西,就是在闡釋中流失掉的東西。
有了張棗的例子在前,評價歐陽江河大約變得比較容易:《咖啡館》第一段要表達(dá)的很明白,作者已自己說了出來:“人們抓住什么,就得相信什么”, 無論命運(yùn)塞給你的是一只咖啡杯還是一座咖啡館。這是一種對于命運(yùn)的無力感,只能接受,無力拒絕。從一座咖啡館可以生發(fā)這樣的聯(lián)想,不能不說歐陽江河確有過人的敏銳,這感受力是堪配詩人的。他的理性也很茁壯,思辨一直是歐陽詩歌的強(qiáng)項(xiàng)。
但是,為什么《咖啡館》讀來遜《春秋來信》遠(yuǎn)之呢?詩歌畢竟不是哲學(xué)。它同所有的文學(xué)一樣,最高追求非邏輯,而是審美向度的。張棗的思考是以形象和隱喻展開,閱讀時既有美感,也有解謎的快樂。而歐陽江河的思辨是外露的,雖有形象,但說理成分更甚,審美體驗(yàn)就不免打個折扣。幾個意向單調(diào)乏變化,搭配也稍嫌刻板。更為重要的是,單純由語言來講,張棗的語感極好,遣詞造語精致,又不過分修飾,讀來非常舒服!犊Х瑞^》給人的感覺卻是,作者似乎還沒把他語言的邊角料掃干凈,在衣服外頭露著粗糙針腳就披掛起來上了場。句句坐實(shí)是論文的美德,在詩歌就難免畫蛇添足之嫌。至少是對讀者的不信任,非要自己跳出來說個明白,詩歌的美感也就流失不少。
誠然,在“時無英雄”的現(xiàn)代詩壇,歐陽江河已足稱一個優(yōu)秀的詩人,甚至被國際詩歌界譽(yù)為“最好的中國詩人”。但他在語言上露的怯,使人不能不打個疑問了。
三、盡善才能盡美
在以上推崇語言的冒險(xiǎn)之后,我想要審慎地強(qiáng)調(diào)一點(diǎn):關(guān)注語言自身的重要性,與市面上大行其道的唯美追求并不相同。非是羅列幾個古典意象,套用三五文言詞句,翻幾頁字典湊韻就是好文章了。一切華麗都需要樸素和沉靜做底子。文章大忌是詞肥而意瘠,文辭的華美若沒有更有分量的意義來配它,就像蒼老的臉上硬要畫夸張的妝,無論如何不能叫人覺得好看。張愛玲說:“溪澗之水的浪花是輕佻的,但倘是海水,則看來雖似一般的微波粼粼,也仍然飽蓄著洪濤大浪的氣象的。”
也許還可用孔老夫子的眼光說話!墩撜Z·八佾》載:“子謂《韶》盡美矣,又盡善也。謂《武》盡美矣,未盡善也。”美和善實(shí)際成了中國人論文章的二端,不可偏廢其一。“美”自然是字句辭章之指,花團(tuán)錦簇,實(shí)際是較易達(dá)到的一個層次。“善”是不聲張人的惡,不因聰明而刻薄,是慈悲仁愛心懷。所以也是節(jié)制,是中庸,是溫柔敦厚,所在文章,便是含蓄。這樣形成的中國式的審美標(biāo)準(zhǔn),實(shí)際并不推崇唯美(所以六朝文學(xué)才一直受到輕視),而看重文章整體所呈現(xiàn)的風(fēng)度、意趣、修養(yǎng)、神采。作家果能呈現(xiàn)這些,才是難的。
四、用模仿來理解
詩歌是詩人的孤獨(dú)在叮當(dāng)作響,沒法聽懂。除非——兩種可能:跟他一樣孤獨(dú),要么理解他的孤獨(dú)。兩者都屬不易。為理解張棗詩,我取一種笨但見效的法子:仿寫。當(dāng)按照作者的節(jié)奏去結(jié)構(gòu)一個故事的時候,你會驚訝的發(fā)現(xiàn)原來他在此處是這樣安排,在彼處又竟是有那一種匠心。本是費(fèi)解的地方多半能豁然開朗,朦朧之處也漸漸清晰。
我挑出兩則較為簡單易懂的入手。頭一個模仿的是張棗 《深秋的故事》 ,因而有了《南方情人》。繼而仿《娟娟》寫成了《馬蹄》。之言模仿,并不襲其原意原句——那也就是抄了。所重是內(nèi)部的節(jié)奏,說話的口吻,對待事物的詩心。雖是仿作,好詩自能激發(fā)自己的新想象。我也盡量沉入張棗的節(jié)拍當(dāng)中,但還是不免唱走了調(diào)。這樣很好。我摸索到一點(diǎn)他的詩歌節(jié)奏,同時得到了我自己的詩。每個人有一套語言密碼,最終建成屬于自己的,才是最好。
寫成再回頭對比一下,我的模仿完全是拙劣的嘗試,根本不足以表現(xiàn)原詩意蘊(yùn)之萬一。但我依舊很興奮這樣的嘗試:一則借助仿寫體貼了原詩,明顯感到仿寫過的詩我能理解更深,二則我意外發(fā)現(xiàn)這種仿寫對于提高詩藝是很有效的方式,可以真的揣摩到幾分張棗的匠心。待以后發(fā)現(xiàn)了其他可值珍重的詩人,倒很打算將這個法子繼續(xù)。
五、我受雇于一個偉大的記憶
“我常常見他為這個或那個漢字沉醉入迷,他甚至說要親手稱一下這個或那個(寫入某首詩的)字的重量,以確定一首詩中字與字之間搭配后產(chǎn)生的輕重緩急之精確度。”柏樺回憶這早逝的天才時提到如此動人片段。
真是動人。柏樺真叫人嫉妒。我把這話讀了好幾回,夢想著也有個人照這樣對我說一遍。沒有人,張棗已經(jīng)死了,這可憐的天才。但我跟自己說:就是這條路了。以不被歐話和口號污染的中文字,寫屬于今人的心靈感覺。收攏所有凌亂的針腳,把語言剪裁到天衣無縫再行入詩。不用瞅也知道,這路是難的,但是想想張棗那些迷人的詩,就感到不是毫無生機(jī)。祝融鑿了一枚印,燙進(jìn)我耳內(nèi)了,這一定是命中注定,我得沿著這兒往下走,我找了那么久。仿佛特朗斯特羅默描述的那番感覺:“我受雇于一個偉大的記憶。”也許一輩子都不成,但那只可能歸咎于我的才短力絀,但這條路——我很有信心——必是大有可為。至于我自己,我已經(jīng)得到十倍的快樂了。
跟詩人的相遇是交換流浪的方向,等真的相遇了,才知道相遇不是那種相遇,流浪也不是那種流浪。“彼何人斯,其心孔艱。胡逝我梁,不入我門”。微光的前途是漫長而未卜,我所愛的詩人也已沉入死亡之井。我將作為一株滿懷鄉(xiāng)愁的樹,走進(jìn)無人失敗的暮色里,只有黃昏身負(fù)重傷。
眾神給了其他人無盡的光榮:
銘文、錢幣上的名字、紀(jì)念碑、忠于職守的史學(xué)家
對于你,暗中的朋友,我們只知道
你在一個夜晚聽見了夜鶯
——博爾赫斯 《致詩選中的一位小詩人》